Правильные переводы Александра Смирнова

Правильные переводы Александра Смирнова
публичная страница
1595 подписчика
Группа Правильные переводы Александра Смирнова размещена в разделе Фильм. Официальный домен/сайт bugeisha_movie.
Блокировка

Нет ограничений

Видимость

открытое

Верификация

Сообщество не верифицировано администрацией ВКонтакте

Популярность

У сообщества нет огня Прометея

ID

134396806

Домен

bugeisha_movie

Название

Правильные переводы Александра Смирнова

Статус

"Кусочек жизни без купюр - синхронные переводы от Александра Смирнова"

Описание

Смирнов Александр Ефимович Еще совсем недавно считался неизвестным переводчиком эпохи VHS. Отличительной особенностью была одна неизменная акцентированная фраза на начальных титрах "... и много других актеров..." В первой половине 80-х годов прошлого века Александр Смирнов являлся анонимным (не он один в те годы своё имя старался неафишировать) первоначальником стиля авторских переводов "патентованые пилюли" . Этот стиль перевода стал "культовым" среди специфического круга людей. Отличительными чертами переводов "патентованые пилюли" являлся обязательный перевод текстов песен и использование специфического стиля сатиры и юмора самого переводчика. К сожалению в основном заказы на переводы фильмов в стиле "патентованые пилюли" шли от одного специфического круга заказчиков. И переводы эти очень "ранние" и очень редкие. Если у кого-то вдруг сохранились, пожалуйста обозначьтесь в форуме внизу. Мы постараемся быть полезными друг другу в деле взаимного пополнения коллекции. Являясь профессиональным синхронным переводчиком не только с английского, но и с японского языка произвёл на свет самые знаменитые точностью оригинального смысла - переводы классики самурайского кино ещё в середине 80-х прошлого века. Для любителей и коллекционеров видео в СССР начал переводить с 1982го года. После 1989го года осел в США. С 1989 по 1990 работал синхронным переводчиком программ американского телевидения для русскоязычного зрителя, в прямом эфире на радиостанции WMNB в Fort Lee, NJ, а с 1991го по 1999й включительно на её сестринской радиостанции KMNB в Лос Анжелесе, в Калифорнии. Является автором самых ярких авторских переводов с японского языка, оригинала, так как достаточно долгое время жил в Японии. В силу этого не по наслышке знаком с самыми тонкими моментами японской культуры. Его глубокое понимание японской сатиры и юмора и доскональное знание средневековой "самурайской" терминологии совершенно иначе раскрывают зрителю кадры японских фильмов, ранее существовавших только в переводах с английских субтитров. Продолжает радовать видеоманов своими переводами с японского и с английского языков. https://yadi.sk/i/acyCaIZE3FXNwE за работой #смирнов #синхронный #перевод #тэнсинбугэйся s2 e1 рабочий процесс.mp4 yadi.sk

Тип

публичная страница

Возрастное ограничение

16+

Тематика

Фильм

Стена

ограниченная

Сайт

http://www.bugeisha.ru

Подписчики
1595 подписчика

Сайт TOP100VK.COM НЕ собирает и НЕ хранит данные. За достоверность информации сайт ответственность не несет.

Почта для жалоб: jaredgeharrmerlesch@gmail.com (удаляем страницы по первому запросу!)

Удалить содержимое страницы